"Be full of affection, gentleness and openness to the superiors in order to make their charge easy to bear. Live together in unity and the most perfect peace of charity, support one another mutually, support your faults, ease your mutual problems, comfort your confreres, do not judge them, love them and be gentle to them, even when they happen to annoy you. Cf. Spiritual Letters. "
Francis Libermann
Cf. Spiritual Letters, IV, 458, 1847.
"Soyez remplis d’affection, de douceur et d’ouverture avec les supérieurs pour rendre leur charge plus facile à porter. Vivez ensemble dans l’union et supportez-vous mutuellement les uns les autres, supportez vos défauts, soulagez vos confrères, ne les jugez pas, aimez-les, même quand il leur arrive de vous causer du chagrin. "
François Libermann
Cf. Lettres Spirituelles, IV, 458, 1847.
"Sede cheios de carinho, de mansidão e de abertura para com os superiores a fim de lhes facilitar o serviço da autoridade. Vivei juntos na união e na paz da mais perfeita caridade, suportai-vos mutuamente uns aos outros, suportai os vossos defeitos, aliviai os vossos confrades, não os julgueis, amai-os e sede amáveis para com eles, mesmo quando eles vos magoam. "
Francisco Libermann
Cf. Cartas Espirituais, IV, 458, 1847.