Cor unum et anima una

Homily For The 6th Sunday Of Ordinary Time, Year A
Christ’s Law: Fundamental Option For Life And Happiness Readings: 1st: Ecc 15: 15-20; Ps 118: 1-2. 4-5; 2nd: 2Cor 2, 6-10; Gos: Matt 5:17-37  Esta breve reflexión fue escrita por el Pad...
Homilía del Sexto Domingo del Tiempo Ordinario, Año A
La ley de Cristo: Opción fundamental para la vida, y la felicidad Lecturas: 1ra: Sir 15: 15-20; Sal: 118: 1-2. 4-5; 2da: 2 Co 2, 6-10; Ev: Mt 5:17-37...
República Centro-Africana: as lições da(s) estrada(s)
"Aterrei em Bangui, depois de fazer Roma-Adis Abeba e regressar à África Central. Visitei comunidades espiritanas nas dioceses de Bangui, M’baiki e Bouar, o que implicou atravessar o país de...
Why we must Let our Light Shine: Homily of 5th Sunday in Ordinary Time
Celebrating our Blessedness, Homily of 4th Sunday in Ordinary Time
Remembering Fr. Ned Marchessault, C.S.Sp.
Descrição da imagem
"The climates in which you live act strongly on the sensitivity and imagination. You will be more inclined to be agitated, to become embittered, to be irritated than before. Yet it is essential that you preserve in your souls, Christian gentleness, calm, forbearance and moderation. Be faithful and you will advance greatly in holiness."
Francis Libermann
Cf. Spiritual Letters, IV, 458, 1847.
"Les climats sous lesquels vous vivez agissent fortement sur la sensibilité et sur l’imagination. Vous serez plus portés à vous agiter, vous aigrir, vous irriter qu’auparavant. Il faut cependant que vous conserviez dans vos âmes la douceur, le calme, la longanimité et la modération chrétienne."
François Libermann
Cf. Lettres Spirituelles, IV, 458, 1847.
"Os climas, em que viveis, agem fortemente sobre a sensibilidade e a imaginação. Sereis mais levados à agitação, ao azedume, à irritação do que antes. No entanto é necessário conservar nas vossas almas a mansidão, a calma, a paciência, a longanimidade e a moderação cristãs."
Francisco Libermann
Cf. Cartas Espirituais, IV, 458, 1847.
Since I came to Rome concerning our project (the work for the Black People), my policy was never to do anything that was not straightforward. I kept quiet and stayed at home. I got to know no-body and did no lobbying. I saw the Cardinal twice and his secretary twice. When the need arose or circumstances made it desirable, I would visit them again. I acted in this way because I feared that my desire to succeed may have been excessive and that I would force my ideas on those in charge; all I wanted was to carry out the will of God as shown through the superiors.
Libermann to Salier, 09.07.1840. N.D.II, p. 153
1838 Libermann
A violent epileptic fit in public. The last took place at Strasbourg on May 19, 1846.
1911 Portugal
Publication of the decree by which all the moveable and immovable goods of religious congregations, both in Portugal and in her overseas territories, are confiscated. As a consequence, all the houses of our Congregation are expropriated.
1935 South Africa
The Prefecture of Kroonstad is raised to a Vicariate.
1947 Makurdi
The Prefecture of the Benue is confided to the English Province and soon after becomes the Prefecture of Otukpo. The first four members of the Canadian Province arrive in the Prefecture.
Ma conduite à Rome, pour la sollicitation de cette sainte affaire (de l’œuvre des Noirs), était de ne jamais faire de démarche oblique. Je me suis tenu tranquille et retiré chez moi. Je n’ai fait aucune connaissance et je ne fréquente absolument personne ici. J’ai vu deux fois le cardinal et deux fois Mgr son secrétaire. Quand le besoin ou les circonstances l’exigeront, je les reverrai. J’ai agi ainsi, parce que je craignais de vouloir trop la chose et d’agir de manière à faire faire aux supérieurs ma propre volonté, tandis que c’est la volonté divine manifestée par les supérieurs que je désire accomplir.
à Dom Salier, 09.07.1840, N.D.II, p.153
1838 Libermann
Grave crise d'épilepsie en public, la dernière mais la plus humiliante. une rechute connue, le 19 mai 1846, à Strasbourg.
1911 Portugal
Publication du décret par lequel tous les biens meubles et immeubles des congrégations, au Portugal et dans ses territoires d’outre-mer, sont confisqués. En conséquence, toutes les maisons de notre Congrégation sont expropriées.
1935 Afrique du Sud
La Préfecture de Kroonstadt est érigée en Vicariat.
1947 Makurdi
La Préfecture de la Benue est confiée à la Province d’Angleterre et devient peu après la Préfecture d’Otukpo. Les quatre premiers membres de la Province du Canada arrivent dans la Préfecture.
A minha conduta em Roma, para o pedido deste santo negócio (a Obra dos Negros), era nunca fazer diligências ambíguas. Fiquei tranquilo e fui embora. Não tinha conhecido ninguém, e não contactei absolutamente ninguém. Vi duas vezes o Cardeal e duas vezes o seu secretário. Quando a necessidade ou as circunstâncias o exigirem, voltá-los-ei a ver. Agi assim, porque temia desejar muito isso, e temia proceder de maneira a mandar fazer aos meus superiores a minha própria vontade, mas é a vontade de Deus manifestada pelos superiores que desejo cumprir.
a Dom Salier, 09.07.1840, N.D.II, p.153
1838 Libermann
Grave crise de epilepsia em público, a última mas a mais humilhante. Uma recaída conhecida, a 19 de Maio de 1846, em Estrasburgo.
1911 Portugal
Publicação do Decreto que confiava a guarda, conservação e propriedade do Estado, todos os bens móveis e imóveis pertencentes às Congregações Religiosas, tanto em Portugal como no Ultramar. Por força deste Decreto, todas as Casas da Congregação foram expropriadas.
1935 África do Sul
À Prefeitura de Kroonstad foi atribuída a categoria de Vicariato
1947 Makurdi
A Prefeitura de Benue é confiada à Província da Inglaterra e pouco tempo depois torna-se a Prefeitura de Otukpo. Chegam à Prefeitura os quatro primeiros membros da Província do Canadá.
Homilía del Quinto Domingo del Tiempo Ordinario, Año A
¡Nuestro Mundo Necesita Nuestra Luz Y Dulzura Ahora! Lecturas: 1ra: Is 58:7-10; Sal: 111:4-9; 2da: I Co 2:1-5; Ev: Mt 5:13-16 Esta breve reflexión fue...
Celebrating our Blessedness, Homily of 4th Sunday in Ordinary Time
Marcher ensemble dans l’espérance : le Cardinal Dieudonné Nzapalainga sur la synodalité, la paix et l’avenir de l’Église en Afrique centrale
Dans un nouvel entretien, le cardinal Dieudonné Nzapalainga évoque l’avenir de l’Église en Afrique centrale. Découvrez ses réflexions sur le 30e anniversaire d’Ecclesia in Africa, le pouvoir...
Muçulmanos e Cristãos em Diálogo
‘Em Bogo, não fazemos diálogo inter-religioso! Aqui, vivemo-lo no dia a dia, pois todos os vizinhos são muçulmanos’! – assim me provocou o P. Luc Takaye, nascido e crescido neste extremo nor...
2958Spiritans
Bishops
29
Priests
2102
Brothers
74
Perm. Deacons
3
Init. Formation
524
Lay Associates
226
797Communities
America
138
Africa
494
Europe
137
Asia
17
Oceania
11
Homilía del Cuarto Domingo de Tiempo Ordinario, Año, A
Dios Bendice y Trae a los Humilde a Sí Mismo Lecturas:1ra: Sof 2: 3; 3, 12-13; Sal: 145; 2da: I Co 1:26-31; Ev: Mt 5:1-12 Esta breve reflexión fue escrita por el Padre Canice Chukwuemeka Njo...
Homily For The 4th Sunday Of Ordinary Time, Year A
God Blesses and Draws the Humble to Himself Readings: 1st: Zep 2:3; 3, 12-13; Ps: 145; 2nd: I Cor 1:26-31; Gos: Mt 5:1-12 Esta breve reflexión fue escrita por el Padre Canice Chukwuemeka Njo...
Remembering Fr. Ned Marchessault, C.S.Sp.
Journées d’Amitié Missionnaires 2026
Bienvenue à nos Journées d'Amitié Missionnaires qui auront lieu les 06, 07, 08 mars 2026. Belle occasion de découvrir la Maison-mère des Soeurs Missionnaires du Saint-Esprit, autour de leur...
Le P Laval, Témoin d'Espérance (25/01/26 - Édition révisée).
Voici le 2e montage (qui est mieux documentée visuellement) sur "Le Père Laval, Témoin d'Espérance", Il s'agit donc de la 2e mouture d'une reprise sous forme de montage vidéo d'une conférenc...
Spiritan Speaker Series: Missionary Life with Fr. Maxwell Atuguba, C.S.Sp.
Christain Unity: Homily of Third Sunday in Ordinary Time
Missão ‘quente’ no extremo norte
Rumei ao extremo norte dos Camarões, lá onde o deserto do Sahara está mais próximo, o mesmo se diga do coração do mundo islâmico.