Cor unum et anima una

Homily For The 6th Sunday Of Ordinary Time, Year A
Christ’s Law: Fundamental Option For Life And Happiness Readings: 1st: Ecc 15: 15-20; Ps 118: 1-2. 4-5; 2nd: 2Cor 2, 6-10; Gos: Matt 5:17-37  Esta breve reflexión fue escrita por el Pad...
Homilía del Sexto Domingo del Tiempo Ordinario, Año A
La ley de Cristo: Opción fundamental para la vida, y la felicidad Lecturas: 1ra: Sir 15: 15-20; Sal: 118: 1-2. 4-5; 2da: 2 Co 2, 6-10; Ev: Mt 5:17-37...
República Centro-Africana: as lições da(s) estrada(s)
"Aterrei em Bangui, depois de fazer Roma-Adis Abeba e regressar à África Central. Visitei comunidades espiritanas nas dioceses de Bangui, M’baiki e Bouar, o que implicou atravessar o país de...
Why we must Let our Light Shine: Homily of 5th Sunday in Ordinary Time
Celebrating our Blessedness, Homily of 4th Sunday in Ordinary Time
Remembering Fr. Ned Marchessault, C.S.Sp.
Descrição da imagem
"Do not listen easily to the words of people who walk along the coast, when they tell you about the people they have. Hear everything and be peaceful within yourself, examine things in the spirit of Jesus Christ, independent of every influence and every bias whatsoever. Be filled with and, animated by the charity of God and of the pure zeal that his spirit gives us."
Francis Libermann
Cf. Spiritual Letters, IV, 463, 1847.
"N’écoutez pas le dire des gens qui parcourt la côte, quand ils vous parlent des peuplades qu’ils auront visitées. Entendez tout et soyez paisibles au-dedans de vous-mêmes, examinez les choses dans l’esprit de Jésus-Christ, avec indépendance de toute impression, de toute prévention quelconque, et remplis, animés de la charité de Dieu et du zèle pur que son esprit vous donne."
François Libermann
Cf. Lettres Spirituelles, IV, 463, 1847.
"Não escuteis facilmente o que dizem as pessoas que percorrem a costa quando vos falam das populações que visitaram. Ouvi tudo e permanecei calmos no vosso interior, examinai as coisas no espírito de Jesus Cristo, independentemente de qualquer parecer, de qualquer prevenção, e cheios, animados da caridade de Deus e do zelo puro, que o seu espírito vos dá."
Francisco Libermann
Cf. Cartas Espirituais, IV, 463, 1847.
Happy Anniversary 6 February 2026
The basic work of Claude Poullart des Places was that of the "Poor Scholars". He certainly showed a great concern for the material and spiritual poverty of these young clerics who were too poor to pay their way through the seminary; but it is also true that in devoting his life to them, his primary aim was to come to the aid, through them, of abandoned souls. Amongst these "abandoned souls", the founder certainly included pagans.
J. Michel in Spiritus, October 1959
1863 Senegambia
The Vicariate of the Two Guineas is divided in two. Mgr. Kobès becomes the first bishop of Senegambia.
1921 Poland
Arrival of Fr. Zygmunt Rydlewski at Bydgoszcz where he opens the house at 2, Jary Road and then reopens an "Orphanage for the children of the defenders of the Country" in Czerwony Krzyz Road.
1935 Congo Kinshasa
The Prefecture of northern Katanga is raised to a Vicariate. Mgr. G. Haezaert is ordained bishop.
1969 Mauritius
Mgr. Margeot is named bishop of Port-Louis. He is ordained on May 14 at the monument of Mary, Queen of Peace, at Port-Louis.
L’œuvre essentielle de Claude-François Poullart des Places fut celle des Pauvres Écoliers. Certes il ressentait très vivement la détresse, tant matérielle que spirituelle, de ces jeunes clercs trop pauvres pour payer pension dans un séminaire, mais il n’en est pas moins vrai qu’en leur consacrant sa vie, il ambitionnait avant tout de venir, par leur intermédiaire, au secours des âmes abandonnées. De ces âmes abandonnées, les païens, dans la pensée du fondateur, étaient loin d’être exclus.
J. Michel, in ‘Spiritus’, oct.1959
1863 Sénégambie
Le Vicariat des Deux-Guinées est coupé en deux. Mgr Kobès devient le 1° évêque de Sénégambie
1921 Pologne
Arrivée du P. Zygmumt Rydlewski à Bydgoszcz où il ouvre une maison au 2 de la rue Jary; il rouvre aussi “l’orphelinat pour les enfants des défenseurs du pays” rue Czerwony Krzyz.
1935 Congo-Kinshasa
La préfecture du Nord-Katanga devient vicariat. Mgr. G. Haezaert est sacré évêque.
1969 Maurice
Mgr Margéot est nommé évêque de Port-Louis. Il est ordonné le 14 mai au monument de Marie, reine de la paix à Port-Louis.
A obra essencial de Cláudio Francisco Poullart des Places foi a dos estudantes pobres. Certamente ele sentia muito vivamente o infortúnio, tanto material como espiritual, destes jovens clérigos muito pobres para pagar a pensão num seminário, mas não é menos verdade que consagrando-lhes a sua vida, ambicionava antes de tudo vir, por seu intermédio, em socorro das almas abandonadas. Destas almas abandonadas, os pagãos, no pensamento do fundador, estavam longe de ser excluídos.
J. Michel, in ‘Spiritus’, Outubro 1959
1863 Senegâmbia
O Vicariato das Duas Guinés é dividido em dois. Mgr Kobès é o 1° bispo da Senegâmbia.
1921 Polónia
Chegada do P. Zygmunt Rydlewski a Bydgoszcz, onde na rua Jary, 2, depois chamada rua Czerwony Krzyż (Cruz Vermelha) abre um “orfanato para os filhos dos defensores da Pátria”
1935 Congo Kinshasa
A Prefeitura do Norte de Katanga é elevada à categoria de Vicariato. Mgr G. Haezaert é sagrado bispo.
1969 Maurícia
Mgr Margéot é nomeado bispo de Porto Luís. É ordenado a 14 de Maio no Monumento Maria Rainha da Paz, em Porto Luís.
Homilía del Quinto Domingo del Tiempo Ordinario, Año A
¡Nuestro Mundo Necesita Nuestra Luz Y Dulzura Ahora! Lecturas: 1ra: Is 58:7-10; Sal: 111:4-9; 2da: I Co 2:1-5; Ev: Mt 5:13-16 Esta breve reflexión fue...
Celebrating our Blessedness, Homily of 4th Sunday in Ordinary Time
Marcher ensemble dans l’espérance : le Cardinal Dieudonné Nzapalainga sur la synodalité, la paix et l’avenir de l’Église en Afrique centrale
Dans un nouvel entretien, le cardinal Dieudonné Nzapalainga évoque l’avenir de l’Église en Afrique centrale. Découvrez ses réflexions sur le 30e anniversaire d’Ecclesia in Africa, le pouvoir...
Muçulmanos e Cristãos em Diálogo
‘Em Bogo, não fazemos diálogo inter-religioso! Aqui, vivemo-lo no dia a dia, pois todos os vizinhos são muçulmanos’! – assim me provocou o P. Luc Takaye, nascido e crescido neste extremo nor...
2958Spiritans
Bishops
29
Priests
2102
Brothers
74
Perm. Deacons
3
Init. Formation
524
Lay Associates
226
797Communities
America
138
Africa
494
Europe
137
Asia
17
Oceania
11
Homilía del Cuarto Domingo de Tiempo Ordinario, Año, A
Dios Bendice y Trae a los Humilde a Sí Mismo Lecturas:1ra: Sof 2: 3; 3, 12-13; Sal: 145; 2da: I Co 1:26-31; Ev: Mt 5:1-12 Esta breve reflexión fue escrita por el Padre Canice Chukwuemeka Njo...
Homily For The 4th Sunday Of Ordinary Time, Year A
God Blesses and Draws the Humble to Himself Readings: 1st: Zep 2:3; 3, 12-13; Ps: 145; 2nd: I Cor 1:26-31; Gos: Mt 5:1-12 Esta breve reflexión fue escrita por el Padre Canice Chukwuemeka Njo...
Remembering Fr. Ned Marchessault, C.S.Sp.
Journées d’Amitié Missionnaires 2026
Bienvenue à nos Journées d'Amitié Missionnaires qui auront lieu les 06, 07, 08 mars 2026. Belle occasion de découvrir la Maison-mère des Soeurs Missionnaires du Saint-Esprit, autour de leur...
Le P Laval, Témoin d'Espérance (25/01/26 - Édition révisée).
Voici le 2e montage (qui est mieux documentée visuellement) sur "Le Père Laval, Témoin d'Espérance", Il s'agit donc de la 2e mouture d'une reprise sous forme de montage vidéo d'une conférenc...
Spiritan Speaker Series: Missionary Life with Fr. Maxwell Atuguba, C.S.Sp.
Christain Unity: Homily of Third Sunday in Ordinary Time
Missão ‘quente’ no extremo norte
Rumei ao extremo norte dos Camarões, lá onde o deserto do Sahara está mais próximo, o mesmo se diga do coração do mundo islâmico.