"One does not love his confrere in order to be loved, or for the pleasure that one finds in this affection. Loving thus one’s confrere, all in God and for God, we will endeavour to make God reign in them. This is why the first duty that charity imposes on each member of the Congregation, is the desire for the sanctification of his brothers. "
Francis Libermann
Cf. Notes and Documents, X, 540-1, 1849.
"On n’aimera pas son confrère dans la vue d’en être aimé, ou pour le plaisir qu’on trouve dans cette affection. Aimant ainsi ses confrères, tout en Dieu et pour Dieu, on tâchera de faire régner Dieu en eux. C’est pourquoi le premier devoir que la charité impose à chaque membre de la Congrégation, c’est le désir de la sanctification de ses frères. "
François Libermann
Cf. Notes et Documents, X, 540-1, 1849.
"Não amamos os nossos confrades para que eles nos amem, nem pelo prazer que encontramos nesta afeição. Amando assim os confrades, em Deus e por Deus, procuraremos que Deus reine neles. É por isso que o primeiro dever que a caridade impõe a cada membro da Congregação, é o desejo da santificação dos seus irmãos. "
Francisco Libermann
Cf. Notas e Documentos, X, 540-1, 1849.