"Priests often think of their own sanctification alone and souls are somewhat neglected. They have more zeal for recollection and other virtues which tend to their own sanctification than for the salvation of souls. This is a great fault. Once we are priests we belong to ourselves no more, we belong to souls according to the divine will which makes use of us in the services of his good pleasure. "
Francis Libermann
Cf. Notes and Documents, II, 472, 1841.
"Souvent des prêtres ne pensent qu’à leur sanctification et les âmes sont un peu négligées. Ils ont plus de zèle pour le recueillement et les autres vertus qui tendent à leur propre sanctification qu’ils n’en ont pour le salut des âmes. C’est une grande faute. Une fois qu’on est prêtre, on ne s’appartient plus, on appartient aux âmes d’après la divine volonté qui nous emploie auprès d’elle selon son bon plaisir. "
François Libermann
Cf. Notes et Documents, II, 472, 1841.
"Muitas vezes os padres pensam só na sua própria santificação e as almas são negligenciadas. Têm mais zelo pelo recolhimento e as outras virtudes que tendem à própria santificação do que têm pela salvação das almas. É uma grande falta. Um vez que se é padre, já não se pertence a si mesmo, pertence-se às almas segundo a vontade divina que nos emprega junto delas segundo o seu bel prazer. "
Francisco Libermann
Cf. Notas e Documentos, II, 472, 1841.