"True zeal consists in pure burning charity, and consequently, it is not to be sought in the imagination. What distinguishes true zeal, from the zeal which is only an effect of the imagination of the natural, is that true zeal is accompanied by calm, gentleness, humility and by constancy in the midst of difficulties. "
Francis Libermann
Cf. Commentary of the Provisional Rule, 150, 1845.
"Le vrai zèle consiste dans une charité ardente et pure, et par conséquent, ce n’est point dans l’imagination qu’il faut aller le chercher. Ce qui distingue le vrai zèle, du zèle qui n’est qu’un effet de l’imagination ou du naturel, c’est que le vrai zèle est accompagné de calme, de la douceur, de l’humilité et de la constance au milieu des difficultés. "
François Libermann
Cf. Commentaire de la Règle Provisoire, 150, 1845.
"O verdadeiro zelo consiste numa caridade ardente e pura, e por conseguinte não é na imaginação que devemos procurá-lo. O que distingue o verdadeiro zelo, do zelo que não passa de um efeito da imaginação ou do natural, é que o verdadeiro zelo é acompanhado de calma, mansidão, humildade e constância no meio das dificuldades. "
Francisco Libermann
Cf. Comentário da Regra Provisória, 150, 1845.