1900-11-18
"In spiritual direction, it is a basic principle to avoid leading people to one's own ideas and ways of acting. Any attachment to this sort of thing can have disastrous consequences. God has a different plan for each person; he communicates and distributes his graces in different ways to different people. However much we try, we could never change others; our attempts would be to their detriment. Moreover, we must beware of being convinced that we are always right; we should be wary of ourselves, lest we fall into a state of internal rigid-ity which can be very harmful"(Libermann to Luquet, 04.08.1840. NDII, p.124).
C’est un grand principe, dans les choses divines (= dans l’accompagnement spirituel) de ne pas vouloir amener tout le monde à son avis et à sa manière d’agir. La rigueur, dans ce genre de choses, a des suites funestes. Dieu a ses vues sur chacun : il communique et distribue ses grâces diversement : nous aurions beau nous efforcer, nous ne pourrions jamais parvenir à faire changer les autres. Que si parfois, en pareil cas, on en vient à bout, c’est à leur détriment. Il y a plus : il ne faut même pas se tenir assuré d’avoir raison ; mais l’on doit se défier de soi-même, de crainte de tomber dans une espèce de rigueur intérieure, qui est très nuisible. (à Luquet, 04.08.1840, N.D.II, p.124).
Um grande princípio nas coisas divinas (= no acompanhamento espiritual) é não querer que toda a gente concorde consigo e com o seu modo de agir. O rigor, neste género de coisas, tem consequências funestas. Deus tem os seus caminhos para cada um: ele comunica e distribui as suas graças diversamente: por mais que nos esforcemos, nunca poderemos chegar a fazer mudar os outros. Se por vezes, em casos semelhantes, se consegue atingir os seus fins, é para seu prejuízo. Mas há mais: não é mesmo preciso manter-se seguro de ter razão; deve-se desconfiar de si mesmo, de temer cair numa espécie de rigor interior, que é muito prejudicial. (Libermann a Luquet, 04.08.1840, ND II, p. 124).