"There is a growing interest in our history within the Congregation. Undoubtedly, it is the development of mission and the orientations of Vatican II that have led us to look for sources which could inspire a new creativity in our missionary life. Particularly important amongst these sources are our origins and our Spiritan tradition which some of our historians have brought into focus in recent years. (During the Spiritan Year) we will look back on all that the Spirit has accom-plished in the Congregation throughout its history, not forgetting the darker side, which is not of the Spirit's doing but which serves to keep us vigilant" (Maynooth 8).
Notre histoire suscite un intérêt croissant dans la Congrégation. C'est sans doute l'évolution de la mission et les orientations de Vatican II qui nous ont conduits à chercher des sources pouvant inspirer une nouvelle créativité dans notre vie missionnaire. Une de ces sources privilégiées, nous la trouvons dans nos racines et notre tradition spiritaine, que certains de nos historiens ont contribué à mettre en lumière ces dernières décennies.[au cours de l’année spiritaine] Nous ferons mémoire de ce que l'Esprit a réalisé dans la Congrégation au long de son histoire, sans oublier les pesanteurs qui ne viennent pas de lui et qui nous stimulent à la vigilance (Maynooth, 8).
A nossa história desperta um interesse crescente na Congregação. É sem dúvida a evolução da missão e as orientações do Vaticano II que nos levaram a procurar fontes que pudessem inspirar uma nova criatividade na nossa vida missionária. Uma destas fontes privilegiadas, encontramo-la nas nossas raízes e na nossa tradição espiritana, que alguns dos nossos historiadores descobriram nos últimos decénios.(Ao longo do ano espiritano) lembraremos o que o Espírito realizou na Congregação ao longo da sua história, sem esquecer os aspectos negativos que não vêm dele e que nos convidam à vigilância. (Maynooth, 8).