"Thér"se is not a new friend: she has always been our friend (since the foundation by Abbé Roussel). We want her to be our friend for ever and make our house, which she loved so much when she was alive, a sanctuary where she will make it rain with roses and spend her heaven doing good" (Daniel Brottier in "France Illustrée", 19 January, 1924).
Thérèse n'est pas notre Amie d'hier, elle est notre Amie de toujours [depuis les premières années de la fondation par l’Abbé Roussel]. Nous voulons qu'elle le reste à jamais, en faisant de la maison, que vivante elle a tant aimée, un sanctuaire dans lequel elle fera pleuvoir les roses, et passera son Ciel à faire du bien. (Brottier, France Illustrée,19 janvier 1924).
Teresa não é nossa Amiga de ontem, é nossa Amiga de sempre (desde os primeiros anos da fundação pelo P. Rousel). Queremos que ela o seja para sempre, fazendo da casa que em vida ela tanto amou, um santuário no qual fará chover uma chuva de rosas e passará o seu Céu a fazer bem à terra. (Brottier, France Ilustrée, 19 de Janeiro de 1924).