1900-09-22
"All the seminarians will adore the Holy Spirit in a special way because they have been consecrated to Him. They will also have a de-votion to the Blessed Virgin, under whose protection they have been offered to the Holy Spirit. Their principal feasts will be those of Pen-tecost and the Immaculate Conception. On the first, they will ask the Holy Spirit for the fire of divine love and on the second, they will ask the Virgin for the gift of angelic purity- two virtues which must form the basis of all their piety" Poullart des Places: General and Special Rules for the Community of the Holy Spirit).
Tous les écoliers (séminaristes) adoreront particulièrement le Saint-Esprit auquel ils ont été spécialement consacrés. Ils auront aussi une singulière dévotion à la Sainte Vierge, sous la protection de laquelle on les a offerts au Saint-Esprit. Ils choisiront les fêtes de la Pentecôte et de l'Immaculée-Conception pour leurs fêtes principales. Ils célébreront la première pour obtenir du Saint-Esprit le feu de l'amour divin, et la seconde pour obtenir de la très Sainte Vierge une pureté angélique : deux vertus qui doivent faire tout le fondement de leur piété. (Poullart, Règlements généraux et particuliers de la communauté du St Esprit.).
Todos os seminaristas adorarão particularmente o Espírito Santo a quem foram especialmente consagrados. Terão também uma devoção singular à Santíssima Virgem, sob cuja protecção foram oferecidos ao Espírito Santo. Escolherão as festas do Pentecostes e da Imaculada Conceição como suas festas principais. Celebrarão a primeira para obter do Espírito Santo o fogo do amor divino, e a segunda para obter da Santíssima Virgem uma pureza angélica: duas virtudes que devem constituir o fundamento da sua piedade. (Poullart des Places, Regu-lamentos gerais e particulares).