"We may never overlook the truth which Libermann so strongly inculcated upon his sons and which the Council has recalled, that 'the missionary must be a man of prayer', centring his life on the Eucharistic sacrifice, seeking to attune his life to what takes place on the altar. This will not be possible if he does not 'penetrate ever more deeply through prayer into the mystery of Christ'. Yet, for the practical organisation of our apostolic life, our model will not be taken from monks but from the first apostles and evangelists, from the Lord himself in the community which he formed with his disci-ples" (General Chapter, 1968-1969: no. 26).
Nous ne pouvons oublier cette vérité que Libermann nous a si fort inculquée et que le Concile vient de nous rappeler, à savoir que “le missionnaire doit être un homme de prière” (A.G. n°25), mettant au cœur de sa vie le sacrifice eucharistique et s’efforçant d’intérioriser ce qui se fait à l’autel.~.Il reste cependant que la façon dont nous organisons notre vie apostolique ne prendra pas modèle chez les moines, mais chez les premiers apôtres et évangélistes, et chez le Seigneur lui-même dans la communauté qu‘il formait avec ses disciples. (13° Chapitre Général, Directives et .Documents. n° 26).
Não podemos esquecer esta verdade que Libermann tão fortemente nos inculcou e que o Concílio acaba de nos lembrar, a saber que “o missionário deve ser um homem de oração” (A G. nº 25), pondo no centro da sua vida o sacrifício eucarístico e esforçando-se por interiorizar o que se faz no altar... No entanto permanece a ideia de que a nossa vida apostólica não tomará por modelo os monges mas os primeiros apóstolos e evangelistas, e o próprio Senhor na comunidade que ele formava com os seus discípulos. (13º Capítulo Geral, Directivas e Documentos. nº 26).