"You always deal kindly with me as if you were in need of me. It is as if you glory in subjugating a heart as insensitive as mine. You seem to delight in this conquestÀIn acknowledging your power, I also acknowledge your love. I know that your tenderness is infinite because it is not exhausted by my innumerable past ingratitudes. For a long time you have desired to speak to my heart but I have refused to listen. You try to convince me that you want to use me but I try not to believe you... Now I am ready to listen to the commands of your divine providence" (Claude Poullart des Places: "Reflections of the Truths of Religion").
Comme si vous aviez besoin de moi, vous me traitez toujours avec douceur. Il semble que vous vous fassiez un honneur de gagner (réduire) un cœur aussi insensible que le mien. En reconnaissant votre puissance, que je reconnais efficacement votre amour ! Vous m'aimez, mon divin Sauveur, et vous m'en donnez des marques bien sensibles. Je sais que votre tendresse est infinie, puisqu'elle n'est pas épuisée par les ingratitudes innombrables que je vous ai fait paraître tant de fois. (Claude Poullart, Réflexions sur les Vérités de la Religion, 1701).
Como se precisásseis de mim, tratavas-me sempre com doçura. Parece-me que era para vós um ponto de honra ganhar (converter) um coração tão insensível como o meu. Reconhecendo o vosso poder, como reconheço eficazmente o vosso amor ! Vós me amáveis, meu divino Salvador, e dáveis-me disso sinais bem sensíveis. Eu sei que a vossa ternura é infinita, pois que ela não se esgotou com as inumeráveis ingratidões que vos manifestei tantas vezes. (Poullart des Places, Reflexões sobre as Verdades da Religião).