Libermann: Règle Provisoire, 1,2,3, gloss

Libermann: Règle Provisoire, 1,2,3, gloss
We are called to the apostolate; to carry out this apostolate fruit-fully we need the apostolic spirit. Apart from Our Lord himself, where can we find this spirit more perfectly and abundantly than in the heart of Mary? Her heart was eminently apostolic, on fire with the desire for the glory of God and the salvation of souls. The Holy Heart of Mary is given to us to be our light, our guide and our strength to supports us in all our work.
Libermann, Règle Provisoire, I,2,3, glose
Nous sommes appelés à l’apostolat; or pour exercer l’apostolat avec fruit, de quoi avons-nous besoin sinon de l’Esprit apostolique? Et cet esprit apostolique, où pourrons-nous le trouver plus parfait et plus abondant, après N.S., que dans le Cœur de Marie, qui en a été tout rempli, Cœur éminemment apostolique et tout enflammé de désirs pour la gloire de Dieu et le salut des âmes? Le St Cœur de Marie nous est donné pour être la lumière qui doit nous guider, et la force qui doit nous soutenir dans nos travaux.
Libermann, Regra Provisória, 1,2,3, glose
Nós somos chamados ao apostolado; ora para exercer frutuosamente o apostolado, de que temos necessidade senão do espírito apostólico? E este espírito apostólico onde o poderemos encontrar mais perfeito e mais abundante, depois de Nosso Senhor, senão no Coração de Maria, que dele esteve totalmente cheio, Coração eminentemente apostólico e todo inflamado de desejos pela glória de Deus e salvação das almas? O Sagrado Coração de Maria é-nos dado para ser a luz que nos deve guiar, e a força que nos deve sustentar nos nossos trabalhos.