"O God, who leads people towards the heavenly Jerusalem when they put all their trust in you, I want to abandon myself entirely to your divine providence; I put aside my own inclinations, my own ambitions and desires and dedicate myself to blindly follow yours. Please let me know what you want me to do, so that in following the sort of life you have mapped out for me on this earth, I will be able to serve you during this pilgrimage in a way that is pleasing to you. I know you will then give me all the help I need to be able to give you glory for ever" (Poullart des Places: Fragments of a personal rule).
O mon Dieu qui conduisez à la céleste Jérusalem les hommes qui se confient véritablement à vous, j'ai recours à votre divine Providence, je m'abandonne entièrement à elle, je renonce à mon inclination, à mon ambition et à ma propre volonté pour suivre aveuglément la vôtre. Daignez me faire connaître ce que vous voulez que je fasse, afin que remplissant ici-bas le genre de vie auquel vous m'avez destiné, je puisse vous servir, pendant mon pèlerinage, dans un état où je vous sois agréable et où vous répandiez sur moi abondamment les grâces dont j'ai besoin pour rendre à jamais la gloire qui est due à votre divine Majesté. (Poullart, Fragments de Règlement Particulier).
Ó meu Deus que conduzis à Jerusalém celeste os homens que se entregam verdadeiramente a vós, recorro à vossa divina Providência, abandono-me inteiramente a ela, renuncio às minhas inclinações e à minha própria vontade para seguir cegamente a vossa. Dignai-vos fazer-me conhecer o que quereis que eu faça, a fim de que realizando na terra a vocação a que me chamastes, possa servir-vos, durante a minha peregrinação, num estado onde vos seja agradável e onde vós espalheis abundantemente sobre mim as graças de que preciso para tributar para sempre a glória que é devida à vossa divina Majestade. (Poullart des Places, Fragments de Règlement Particulier).