Jacques Laval to Ignace Schwindenhammer, Superior General. 17.12.1854
I don't have the talents that a superior needs. He has to be at the very least at the level of his confreres but I am far below them- and that isn't just false humility. So my conclusion is that this small community of Mauritius needs a superior who is capable and formed in the religious spirit if it is to achieve the desired reform. If one of my confreres were to take my place, I would offer sincere thanks to God and the Blessed Virgin. However, if it is the will of God that I should stay, I will do my best, with the help of Our Lord, to do as little harm as possible.
P.Laval à son supérieur général, 17.12.1854
Je n’ai pas (non plus) les talents que l’on demande d’un supérieur ; il faudrait au moins être au niveau de ses confrères, et quant à moi je suis au-dessous ; ce n’est pas de l’humilité à crochet. De là je conclus que pour faire entrer la petite communauté de Maurice dans la réforme désirée, il faudrait nommer un supérieur formé à l’esprit religieux et capable Si un de mes confrères prenait ma place, j’en rendrais de grandes actions de grâces au Bon Dieu et à la très sainte Vierge Marie. Cependant si c’est la volonté de Dieu que je reste à ma place, je tâcherai avec l’aide de Notre-Seigneur de faire le moins mal possible
P. Laval ao seu superior geral, 17.12.1854
Não tenho (tão pouco) as qualidades que são exigidas a um superior; seria preciso pelos menos estar ao nível dos seus confrades, e quanto a mim estou abaixo; não é falsa humildade. Daí concluo que para fazer entrar a pequena comunidade da Maurícia na reforma desejada, seria preciso nomear um superior formado no espírito religioso e capaz. Se um dos meus confrades me substituísse daria muitas graças a Deus e à Santíssima Virgem. No entanto se é a vontade de Deus que fique no meu lugar, procurarei com a ajuda de Nosso Senhor, fazer o menos mal possível.