1900-08-26
"May the good Lord spare those who have survived so far and bring these terrible days to an endÀThe weather is awful and the African soldiers are suffering greatly for the last few weeks. I am still man-aging to survive. If only this horrible war would come to an end! À We pray that God will hear us and stop this slaughter that is without precedent in human historyÀI feel desperately tired but I should manage to hold out to the endÀThe dreadful war, which has cost so many lives and so many tears, has finally finished. And I am still alive, having diced with death so often over the last 4 years" (From the letters of Daniel Brottier, military chaplain from 1914-1918).
Que le Bon Dieu épargne ceux qui restent, et abrège ces jours pénibles. ~ La saison est dure: les Africains ne sont pas à leur aise depuis quelques semaines. Personnellement, je tiens comme je peux. Si seulement cette terrible guerre pouvait prendre fin ! ~ Que le Bon Dieu se laisse toucher et arrête ces hécatombes humaines, inouïes dans l'histoire des peuples. ~ Je me sens terriblement fatigué, mais je crois que je tiendrai jusqu'au bout.~ Voici terminée l'horrible aventure qui a coûté tant de sang et de larmes . ~ Me voici donc sauf. ~. après avoir frôlé la mort pendant 4 ans (Lettres du P. Brottier, aumônier militaire, 1914-1918).
Que Deus poupe os que restam, e abrevie estes dias terríveis... Este tempo é duro: os africanos não estão à vontade desde algumas semanas. Pessoalmente vou andando como posso. Se ao menos esta guerra terrível acabasse!... Que o bom Deus se deixe enternecer e afaste estas hecatombes humanas, inauditas na história dos povos... Sinto-me terrivelmente fatigado, mas creio que aguentarei até ao fim...Eis terminada a horrível aventura que custou tanto sangue e tantas lágrimas... Eis-me são e salvo... depois de durante 4 anos a morte ter passado ao meu lado. (Cartas do P. Brottier, capelão militar,1914-1918).