"Brothers are received to serve God in the Congregation of the Holy Spirit and the Holy Heart of Mary in order to help the missionaries in their apostolic work and by freeing them to devote themselves fully to carrying out their sacred functions; under the direction of their superiors, they will work for the good of the local people. At all times they will give an example of piety, modesty and all the other virtues. They will guard against the harm that can be done by impa-tience and getting too excited, by laziness and all the other faults that are seen so clearly by others" (Rule for Brothers of the Congregation: 01.03.1851. N.D.XI, p. 487-515).
Les Frères sont reçus au service de Dieu dans la Congrégation du Saint-Esprit et du Saint-Cœur de Marie pour aider les Missionnaires dans leurs travaux apostoliques en leur rendant les services dont ils ont besoin pour vaquer librement à l’exercice de leurs saintes fonctions, et en s’employant, selon les ordres de leurs Supérieurs, au bien des indigènes. En toute circonstance ils leur donneront le bon exemple de la piété, de la modestie et de toutes les vertus. Ils prendront garde de les mal édifier par la vivacité, l’impatience, la paresse et les autres défauts qui paraissent à l’extérieur. (Règles des Frères de la Congrégation du Saint-Esprit et de l’Immaculé Cœur de Marie, 01.03.1851, NDXI, p.487-515).
Os Irmãos são recebidos para o serviço de Deus na Congregação do Espírito Santo e do Sagrado Coração de Maria para ajudar os Missionários nos seus trabalhos apostólicos prestando-lhes os serviços que forem precisos para se ocuparem livremente das suas santas funções, e empregando-se segundo as ordens dos seus superiores, no bem dos indígenas. Em todas as circunstâncias dar-lhes-ão o bom exemplo de piedade, de modéstia e de todas as virtudes. Terão cuidado para não os escandalizar com a vivacidade, a impaciência, a preguiça e os outros defeitos que apareçam exteriormente. (Regra dos Irmãos da Congregação do E. Santo e do I C. de Maria, 01.03.1851,NDXI, p.487-515).