1900-05-11
"What must be aimed at is complete humanism. And what is that if not the fully-rounded development of the whole person? A humanism closed in on itself and not open to the values of the spirit and to God who is their source could achieve apparent success. True, man can organise the world apart from God, but without God, man can or-ganise it in the end only to man's detriment. An isolated humanism is an inhuman humanism. There is no true humanism but that which is open to the Absolute and is conscious of a vocation which gives hu-man life its true meaning. Far from being the ultimate measure of all things, man can only realise himself by reaching beyond himself. As Pascal has said so well: "Man infinitely surpasses man" (Pope John Paul II: Populorum Progressio, no, 42).
C’est un humanisme plénier qu’il faut promouvoir. Qu’est-ce à dire, sinon le développement intégral de tout l’homme et de tous les hommes? Un humanisme clos, fermé aux valeurs de l’esprit et à Dieu qui en est la source, pourrait apparemment triompher. L’humanisme exclusif est un humanisme inhumain. Il n’est donc d’humanisme vrai qu’ouvert à l’Absolu, dans la reconnaissance d’une vocation, qui donne l’idée vraie de la vie humaine. L’homme ne se réalise lui-même qu’en se dépassant. (Jean-Paul II, Populorum. Progressio. n° 42).
É necessário promover um humanismo total. Que vem a ser ele senão o desenvolvimento integral do homem todo e de todos os homens? Poderia aparentemente triunfar um humanismo limitado, fechado aos valores do espírito e a Deus, fonte do verdadeiro humanismo. Humanismo exclusivo é humanismo desumano. Não há portanto verdadeiro humanismo, senão o aberto ao Absoluto, reconhecendo uma vocação que exprime a ideia exacta do que é a vida humana. O homem só se pode realizar a si mesmo, ultrapassando-se. (Populorum Progressio, nº 42).