Libermann to Leray, 24.07.1834. LS I, p. 51-52
"I am convinced, my dear friend, that the ultimate consummation of our love that will take place in heaven is foreshadowed in this life in the Eucharist, this masterpiece of unity that Jesus gave to his saints on this earth. He made sure that we would always live in perfect union with him by giving us his Holy Spirit; but in the Blessed Sacrament, he bestows on us such a fullness of this Holy Spirit and such a great gift of love and union that we would surely die if we were completely aware of it".
P. Libermann à Leray, 24.07.1834, L.S.I, p. 51-52
Je crois, mon très cher, que cette grande consommation de notre charité, qui ne s’accomplira que dans le ciel, doit avoir son plus beau commencement, ici-bas, dans la très sainte Eucharistie, chef d’œuvre de l’union de N.S.J.C. avec ses saints sur la terre. Il a bien pris ses précautions pour que nous soyons en tout temps dans une parfaite union avec lui, en nous donnant son Esprit-Saint, qui est le consommateur de toute sainteté. Mais, dans le très saint Sacrement, il nous communique une si grande plénitude d’Esprit Saint et un si grand don d’amour et d’union, que nous mourrions infailliblement si nous le voyions clairement.
P. Libermann à Leray, 24.07.1834, LSI, p. 51-52
Eu creio, caríssimo, que a grande consumação da nossa caridade, que só se realizará no céu, deve ter o seu mais belo começo aqui em baixo, na Santíssima Eucaristia, obra prima da união de N.S.J.C. com os seus santos na terra. Ele tomou bem as suas precauções para que nós estejamos sempre numa perfeita união com ele, dando-nos o seu Espírito Santo, que é consumador de toda a santidade. Mas, no Santíssimo Sacramento, ele comunica-nos uma tão grande plenitude do Espírito Santo e um tão grande dom de amor e de união, que morreríamos infalivelmente se o víssemos claramente.