Cf. Commentary of Saint John, Introduction and 391.
The way which I go about reading this holy and adorable Word is to seek to penetrate the most intimate and simple depths of our divine Saviour. I endeavour to go right where Our Lord is directly pointing at. I strive to take everything into account, to penetrate into his adorable interior and to see rather his divine thoughts than the single and strict sense of his words.
Cf. Commentaire de Saint Jean, Introduction et 391.
La manière dont je m’y prends pour lire cette sainte et adorable Parole est de chercher à pénétrer dans le fond le plus intime et le plus simple de notre divin Sauveur. Je tâche d’aller droit là où Notre Seigneur a voulu en venir directement. Je m’efforce de me rendre compte de tout, et de pénétrer dans son adorable intérieur pour y voir plutôt sa divine pensée que le sens unique et strict de ses paroles.
Cf. Comentário de São João, Introdução e 391.
A minha maneira de ler esta santa e adorável Palavra é esta: procurar penetrar o fundo mais íntimo e mais simples do nosso divino Salvador. Procuro ir diretamente, onde Nosso Senhor quis chegar diretamente. Esforço-me por me aperceber de tudo, e por penetrar no seu adorável interior para aí ver mais o seu divino pensamento do que o sentido único e restrito das suas palavras.