Règle Provisoire, no.86
They will have a special care and love for the poorest people and those whom the world considers the most unfortunate. They will treat them with great kindness and concern. They will obtain as much help and relief for them as possible, without being too concerned as to whether they merit it or not. They will visit and talk with them fre-quently in their poor dwellings and will lose no opportunity to share the eternal truths with them and to improve their lot. They will give them all the spiritual help that is within their power.
Règle Provisoire, n°86
Ils (les confrères) auront un soin et une affection (tendresse) sainte et toute particulière pour les plus pauvres et les plus malheureux selon le monde. Ils les traiteront avec une bonté et une prédilection très-grande. Ils leur procureront tous les secours et les soulagements qu'ils pourront sans trop examiner s'ils le méritent ou non. Ils s'entretiendront souvent avec eux, les visiteront fréquemment dans leurs pauvres réduits et ne laisseront échapper aucune occasion de les instruire dans les vérités saintes, et de les rendre meilleurs. Ils les combleront et enrichiront autant qu'ils pourront de toutes sortes de biens spirituels.
Regra Provisória , nº 86
Os confrades terão um cuidado e uma afeição (ternura) santa e muito particular pelos mais pobres e mais infelizes no pensar do mundo. Tratá-los-ão com uma bondade e predilecção muito grande. Dar-lhes-ão toda a ajuda e conforto que puderem, sem examinar muito se o merecem ou não. Conversarão muitas vezes com eles, visitá-los-ão frequentemente nas suas pobres casas, e não deixarão escapar nenhuma ocasião de os instruir nas verdades religiosas e de os tornar melhores. Cumulá-los-ão e enriquecerão, tanto quanto puderem, de toda a espécie de bens espirituais.