Libermann to Collin, 21.09.1851. NDXIII, p.293-297
Even though they throw themselves into their work with great dedication, the missionary, the superior and the one in charge of the mission become completely absorbed in the area for which they are responsible and forget that they belong to a team which must work together; they too easily break those ties by which God has bound them together. The result is that there are as many isolated men as there are missionaries and community life is sacrificed to their zeal and dedication. A dislocated body is quite incapable of functioning.
Libermann, à Collin, 21.09.1851, NDXIII, p.293-297
[Malgré leur zèle apostolique] Le missionnaire, le Supérieur et le chef de Mission, chacun dans sa sphère, ne voit que ce dont il est chargé, que le bien qu'il a devant lui et se précipite sur le champ de bataille, avec toute l'ardeur de son zèle, il s'absorbe tout entier dans son oeuvre et oublie qu'il appartient à un corps qui doit marcher ensemble et s'affranchit trop facilement des liens par lesquels Dieu l'y a attaché. Il résulte de là qu'autant il y a de missionnaires, autant il y a d'hommes isolés et on brise la vie de communauté pour se livrer à l'ardeur de son désir. Un corps disloqué ne peut plus se mouvoir, il n'a de vie que pour la souffrance.
Libermann, a Collin, 21.09.1851, NDXIII, p. 293-297
O missionário, o Superior e o chefe de Missão, cada um na sua esfera, só vê aquilo de que está encarregado, o bem que tem diante de si e precipita-se sobre o campo de batalha com todo o ardor do seu zelo, fica totalmente absorvido pela sua obra e esquece que pertence a um corpo que deve caminhar junto e liberta-se muito facilmente dos laços pelos quais Deus o ligou a isso. Daí resulta que há tanto missionários quanto homens isolados... e destrói-se a vida de comunidade para se entregar ao ardor do seu desejo... Um corpo desconjuntado não pode mais mover-se, só tem vida de sofrimento.